Palíndromos, Ramón Giné i Farré

Un palíndromo (del griego palin dromein, volver a ir atrás), también llamado palindromo, palíndroma o palindroma, es una palabra, o frase que se lee igual en un sentido que en otro (por ejemplo Ana) . Si se trata de números en lugar de letras, se llama capicúa. Habitualmente, las frases palindrómicas se resienten en su significado cuanto más largas son.

El bifronte es una palabra o frase que permite un sentido leída de izquierda a derecha y otro distinto leída de derecha a izquierda, lo que diferencia este artificio lingüístico del palíndromo. La Real Academia Española en su diccionario de la lengua española define bifronte como de dos frentes o dos caras

Esta introducción es apenas para destacar la verdadera hazaña, no puede llamarse de otra manera que realizó Ramón Giné i Farré, quien luego de la más paciente labor logró recopilar nada menos que 18.000 palíndromos, no solo en castellano sino en veintisiete idiomas.

Ramón Giné i Farré, nacido en 1920 en Sarral (Tarragona), perteneciente al cuerpo de secretarios de administración local de tercera categoría, desde 1945. Fue el  Secretario del Ayuntamiento de Villalonga del Camp (Tarragona) desde 1960, durante casi 30 años, hasta su jubilación.

Fallecido el 14 de enero de 2003.

Alma del Club Palindromista Internacional, allá por el año 1987, contribuyó de forma pasional y con una dedicación extraordinaria a la creación, recopilación, estudio y divulgación de los palíndromos y editor de SEMAGAMES durante quince años, pionero y uno de los mayores divulgadores de los palíndromos en el país. Máxima autoridad palindrémica y bifréntica de Espafia,

https://drive.google.com/file/d/0BxIzBbqFJVWVOUIyQ3prXy03V3M/view

El Fondo del Club Palindromista Internacional está formado principalmente por los donativos de Ramon Giné Farré y Josep M. Albaigés Olivart

Recordemos sus palíndromos:

Dábale arroz a la zorra el Abad

A la gorda drógala

Abajo me mojaba

Ana lleva yodo y avellana

Anima la mina

Ata la lata

A Luci le pasé esa pelicula

Isaac no ronca así

A  un inodor rodó, ni nua!

A Gavà, la gent nega la vaga.

Ací rema un remer nu americà .

Anit, Roc, a la Rita, tírà la cortina.

Ara,  si ve  neu … que nevi, Sara!

Corc i circ i carca: crac i cric i croc!.

I allà vaca a cavall, ai!

Iu va repetir, nu, un rite per avui.

Ser a fons, Anàs, no fa res.

Tira’m anís a la sina, marit.